Recipient of TripAdvisor’s 2015 Certificate of Excellence

Mutekiya received the award for the top ranking restaurant in Toshima-ku (the Tokyo Metropolitan Area) from the Restaurant Excellence Certification Division of TripAdvisor, the world’s largest travel website. We received a 4.5 rating on TripAdvisor’s 5 point rating system where at least an average of more than 4 points is required to be acknowledged. The standard for the selection is based upon a restaurant’s popularity ranking and the number of reviews.

We are extremely honored to have received high ratings from the customers who have visited Mutekiya. We humbly ask that your continued patronage to our restaurant.

The Staff of Mutekiya




“Mutekiya” was founded by and is the registered trademark of Ikebukuro Mutekiya.
Mutekiya in Shinjuku used to be a franchise, but is no longer related to us.
Please be advised that our ingredients, tastes, menus and services are all different.

「無敵家」是由池袋無敵家創業並註冊的商標。
新宿的無敵家曾是本店的分店,但現在與本店沒有任何關係。
食材、味道、菜單、待客方式等完全不同,敬請諒解。

「무테키야」는 이케부쿠로 무테키야가 창업해 상표등록을 하였습니다.
신주쿠에 있는 무테키야는, 저의 가게 분점이였으나, 현재는 저희 가게와 전혀 관계가 없습니다.
음식재료, 맛, 메뉴, 접객 등 모든 것이 다르므로 양해 부탁드립니다.

“มุเตะกิยะ” เป็นเครื่องหมายการค้าที่จดทะเบียนโดยร้านมุเตะกิยะ อิเคะบุคุโระ
ส่วนร้านมุเตะกิยะที่ชินจูกุนั้นเคยเป็นร้านแฟรนไชส์ แต่ปัจจุบันไม่มีความเกี่ยวข้องกับร้านของเราแล้ว
และขอเรียนให้ท่านทราบว่า ทุกอย่างในร้านจะแตกต่างกันเช่น วัตถุดิบ รสชาติ เมนู และการให้บริการ

Mutekiya was originally established under the shop name of Kanto Ramen in Ikeburo (The Tokyo Metropolitan Area) in 1994. In 1998, it was renamed Mutekiya, the name that it uses to this very day.

「無敵家」1994年於東京池袋,以「關東拉麵」為名開業,並於1998年年更名為無敵家至今。

'무테키야'는 1994년 도쿄 이케부쿠로에서 '간토 라멘'라는 이름으로개업하여 1998년에 무테키야로 개명하여 현재에 이르고 있습니다.

”มุเตะกิยะ” เริ่มเปิดกิจการภายใต้ชื่อ “คันโต ราเม็ง” ที่เขตอิเคะบุคุโระ กรุงโตเกียว เมื่อปี ค.ศ.1994 หลังจากนั้นได้เปลี่ยนชื่อมาเป็น “มุเตะกิยะ” ในปี ค.ศ.1998 จนถึงปัจจุบัน

As a popular shop that has endless lines of customers, up to now, our shop has made an effort to create food that has exquisite flavors, without making any exceptions. This effort is reflected the process we take from selecting the ingredients for our food to point where we make our ramen.

身為大排長龍的人氣餐廳,不論是對材料的挑選,還是製作拉麵的過程,我們絕不容許有半分妥協,不斷追求最完美的滋味,直到今天。

기다리는 줄이 끊기지 않을 정도의 인기점으로서 소재 선정부터 라멘을 만드는과정까지 타협을 허용하지 않고 최고의 맛을 추구하여 왔습니다.

เราพิถีพิถันในเรื่องรสชาติในทุกขั้นตอนตั้งแต่การคัดเลือกวัตถุดิบจนถึงการทำเส้นราเม็งเพื่อให้สมกับที่เป็นร้านยอดนิยมที่มีลูกค้ามาต่อคิวรอกันไม่ขาดสาย

I am extremely happy that in recent years our shop has become highly praised by customers from overseas as well.

近年來,我們在海外也獲得了絕佳的讚美,對此深感榮幸。

최근, 해외에서도 격찬을 받게 되어 대단히 기쁘게 생각합니다.

ในปัจจุบัน เราภาคภูมิใจกับชื่อเสียงซึ่งเลื่องลือไปถึงต่างประเทศ

Our entire staff will continue to improve their sensibilities (in terms of food) and hone their tongues with the same passion included in the name of our shop so that our shop will continued to be loved by our customers long into the future as well.

為求將來也能持續獲得貴賓們的肯定,我們將秉持店名所融入的熱忱,全體員工一起持續磨練味覺與感性

앞으로도 오랜 기간 사랑받을 수 있도록 가게 이름에 담긴뜨거운 마음으로 직원 일동, 혀와 감성을 갈고 닦아 나가도록 하겠습니다.

เราจะพัฒนาฝีมือของพนักงานด้วยปณิธานที่แน่วแน่เพื่อสร้างความประทับใจให้กับลูกค้าตลอดไป




We recommend Mutekiya’s dishes to customers visiting us for the first time.
以下是为第一次光临本店的顾客所推荐的商品。
以下是為第一次光臨本店的顧客所推薦的商品。
무테키야에 처음 오신 분들께 추천하는 상품입니다.
เมนูแนะนำสำหรับลูกค้าที่แวะมาร้านมุเตะกิยะเป็นครั้งแรก

No.1

肉玉麺 1,050円(税込み Including Tax)

The No.1 popular ramen with our vaunted tender cha-shu (roasted pork fillet) and flavored egg in it.

柔软的叉烧配合美味的鸡蛋,是我们最自信且最受欢迎的拉面。

柔軟的叉燒搭配滷蛋,是我們最 信且最受歡迎的拉麵。

저희 가게 자랑인 부드러운 챠슈와 맛을 낸 계란이 들어간 가장 인기 있는 라면입니다.

ราเม็งยอดนิยมอันดับหนึ่ง แต่งหน้าด้วยไข่ปรุงรสและเนื้อหมูชาชูเนื้อนุ่มสูตรเด็ดของร้าน

pic_nikutama

No.2

ちゃーしゅー麺 1,150円(税込み Including Tax)

Enjoy your fill of Mutekiya’s sliced roast pork, the specialty of the house.

请尽情品尝无敌家引以为豪的松软叉烧。

請盡情品嚐無敵家引以為豪的鬆軟叉燒。

무테키야의 자랑인 부드럽게 삶은차슈(고기)를 마음껏 드세요.

ลิ้มรสหมูชาชูเนื้อนุ่มสูตรเด็ดของมุเตะกิยะอย่างเต็มอิ่ม

pic_chashu

No.3

本トロ特丸麺 1,030円(税込み Including Tax)

It is a delicious potage-style soup made from pork meat and bone broth. It is extremely popular with youth.

猪骨汤和Potage風味的猪肉的美味汤。很受年轻人们的喜爱。

豬骨湯和Potage風味的美味湯汁。很受年輕人的喜愛。

돈코쓰 수프와 돼지고기의 Potage 풍의 맛있는 수프입니다. 젊은 사람들에게 많은 인기를 얻고 있습니다.

ใส่น้ําซุปแสนอร่อยที่เคี่ยวจากกระดูกและเนื้อหมู เมนูสุดโปรดของหนุ่มๆ สาวๆ

pic_tokumaru

No.4

本丸麺 800円(税込み Including Tax)

Popular ramen especially to Japanese people with mild flavor and much collagen inside.

这是加入大量胶原蛋白,味道温和的拉面,日本人非常喜欢。

這是含有大量膠原蛋白,味道柔和的拉麵,非常受到歡迎。

콜라겐이 많이 들어간 순한 맛으로 일본인에게 인기 있는 라면입니다.

ราเม็งที่คนญี่ปุ่นนิยมรับประทาน มีรสชาติกลมกล่อมและอัดแน่นด้วยคอ

pic_honmaru

No.5

カニみそ味麺 870円(税込み Including Tax)

Brown-crab paste-flavored Ramen with our pork and chicken soup and brown crab paste.

在以猪和鸡为原料的汤汁里加入蟹黄的蟹黄口味拉面。

在以豬和雞為原料的湯汁裡加入蟹黃的蟹黃口味拉麵。

돼지고기와 닭고기 스프에 카니미소를 넣은 카니미소맛 라멘입니다.

ราเม็งรสเต้าเจี้ยวจากน้ำซุปหมูและไก่ พร้อมส่วนผสมของมันปู

pic_kanimiso

No.6

旨辛麺 850円(税込み Including Tax)

The soup is has a strong and delicious flavor, with just the right amount of spiciness.

是有着鲜浓面汤美味可口,辣味恰到好处的拉面。

這是湯汁鮮濃、美味可口、辣味恰到好處的拉麵。

국물이 진하고 맛있는 적당한 매운 맛 라멘입니다.

คือราเม็งเผ็ดกำลังดี ในน้ำซุปรสเข้มแสนอร่อย

umakaramen

和風味・角煮麺 1,330円(税込み Including Tax)

Sales for just 20 meals in daytime and 20 meals in nighttime
白天20份·晚上20份 限量贩卖
僅限午間銷售20份・夜間20份
점심, 20인분・야간 20인분만 판매함
มีขายเพียง 20 ชามในช่วงกลางวัน และ 20 ชามในช่วงเย็นเท่านั้น

We prepare handmade Kakuni (stewed pork ribs) for the sales of one day from the day before.The sale ends when sold out.

于贩卖前一天,先亲手做好1天贩卖数量的炖肉。 售完就结束贩卖。

前一天手工製作1天的銷售量的燉肉。售完為止。

전날부터 하루 판매수의 가쿠니 (고기 간장조림)을 수작업으로 만들어야 합니다.품절시 판매가 종료됩니다.

เราจะทำหมูตุ๋นคาคุนิในวันก่อนหน้าสำหรับราเม็งที่จะจำหน่ายใน 1 วัน หมดแล้วหมดเลย

wafuaji kakunimen

げんこつ麺 750円(税込み Including Tax)

Basic ramen. Add any toppings you like from the last page on the menu to make your own ramen.

这是基本的拉面。请在菜单最后一页追加配菜,做成自己喜欢的拉面。

這是基本的拉麵。請追加菜單最後一頁的配菜,搭配成自己專屬的拉麵。

기본 라면입니다. 메뉴 마지막 페이지의 토핑을 추가해 자기만의 라면으로 만들어 드실 수 있습니다.

ราเม็งแบบพื้นๆ
ในหน้าสุดท้ายของเมนู มีท๊อปปิ้งให้ท่านได้เลือกเพื่อสร้างสรรค์ราเม็งในสไตล์ท่าน

pic_genkotsu

ねぎ麺 870円(税込み Including Tax)

Ramen with the fresh flavor of thinly-sliced Kyoto-Kujo onion and white onion

撒上京都九条葱和白葱丝的清爽拉面。

撒上京都九條蔥和白蔥絲的清爽拉麵。

교토 쿠죠네기(파)와 백네기(파)를 잘게 썰어 토핑한 시원한 맛의 라면 입니다.

ราเม็งรสชาติบางเบา พร้อมต้นหอมซอยบางปริมาณมาก

pic_negi

のうこく麺 780円(税込み Including Tax)

Ramen in rich-tasting, creamy, mildly-salty soup.

创业时的清汤盐味浓稠而醇和。是当时的复活版!

創業時的清湯鹽味,濃稠而醇和。是當時的復活版!

농후하고 밀키한 창업 시의 백탕 소금맛 라멘. 부활판!

ราเม็งรสเกลือสูตรเก่าแก่ในน้ําซุปแบบครีมข้น กลับมาแล้ว!

pic_noukoku

特つけ麺 1,000円(税込み Including Tax)

Soy sauce based sauce with rich flavor of meat

酱油口味的浓郁美味的肉汤酱汁。

醬油口味的濃郁美味的肉湯醬汁。

고기 육수가 진하게 우러난 국물을 사용한 간장 맛 양념입니다.

ใส่น้ําซุปโชยุขนานแท้รสชาติเข้มข้นต้มจากกระดูกห

特つけ麺 1,000円(税込み Including Tax)

特辛つけ麺 1,030円(税込み Including Tax)

Soy sauce based sauce made of rich soup of moderate spiciness

使用浓郁的汤底,适中的辣味的酱油酱汁。

使用濃郁的湯汁,適中的辣味的醬油醬汁。

감칠맛 나는 국물을 사용한 알맞게 매운 간장 맛 양념입니다.

ใส่น้ําซุปโชยุขนานแท้รสเผ็ดกําลังดี ในน้ําซุปรสเข้ม

pic_tokutsuke_kara

特みそつけ麺 1,030円(税込み Including Tax)

Miso based sauce with three kinds of miso, including valuable Edo-Ama Miso and grain pepper

包括高价的江户甜味噌, 使用了3种味噌和颗粒胡椒的味噌风味酱汁。

包括珍貴的江 甜味噌, 使 了3種味噌和粒狀胡椒的味噌 味醬汁。

고가의 에도(江戸) 단 미소를 포함해 3종의 미소와 통후추를 사용한 미소된장 맛 양념입니다.

ใส่น้ําซุปมิโสะที่มีส่วนผสมของเม็ดพริกไทยและมิโสะ 3 อย่างเช่น มิโสะเอโดะที่มีรสหวานและราคาสูง

pic_tokutsuke_miso

ぶっかけまぜそば 900円(税込み Including Tax)

Enjoy no-soup noodles! Pour the sauce over all, and mingle noodles and ingredients together before eating them. Once you finish the noodles, add the broth to make a soup and drink it.

沒有湯汁的乾麵!請將醬汁淋在麵上,並和配料拌勻後享用。
吃完麵後,請加入湯汁飲用。

국물이 없는 면입니다!소스를 전체에 뿌리고 면과 건더기를 혼합하여 드십시오.
면을 드신 다음 육수를 더한 스프를 마셔주십시오.

pic_mazesoba

餃子 420円(税込み Including Tax)

Juicy fried Chinese-style dumplings. Top the dumplings with a little Japanese Yuzu citrus and chili pepper condiment before eating.

鲜美多汁的煎饺。请把煎饺蘸上红柚子胡椒后品尝。

鮮美多汁的煎餃。請把煎餃沾上紅柚子胡椒後品嚐。

쥬시한 군만두입니다. 빨간 유즈코쇼를 만두에 찍어 드십시오.

เกี๊ยวซ่าเนื้อชุ่มฉ่ำ ลองรับประทานคู่กับยุสุโคะโชสีแดงดูนะครับ

gyouza